No exact translation found for وقف دونه

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic وقف دونه

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • erfreut über die Besuche, die der Untergeneralsekretär für politische Angelegenheiten Myanmar im Mai und November 2006 auf Einladung der Regierung Myanmars abstattete, und mit dem Ausdruck seiner vollen Unterstützung für die Ersuchen des Untergeneralsekretärs an die Regierung Myanmars um die Freilassung der politischen Gefangenen, einen inklusiveren, transparenteren und sinnvolleren politischen Prozess, den freien und ungehinderten Zugang der humanitären Helfer, die Einstellung der Feindseligkeiten im Staat Karen und eine Vereinbarung mit der Internationalen Arbeitsorganisation, den Beschwerden über Zwangsarbeit nachzugehen,
    وإذ يرحب بالزيارتين اللتين قام بهما وكيل الأمين العام للشؤون السياسية إلى ميانمار في أيار/مايو وتشرين الثاني/نوفمبر 2006، بدعوة من حكومة ميانمار، وإذ يعرب عن تأييده الكامل للطلبات التي توجّه بها وكيل الأمين العام إلى حكومة ميانمار من أجل الإفراج عن السجناء السياسيين، وإرساء عملية سياسية أشمل وأكثر شفافية وجدوى، والسماح بوصول المساعدة الإنسانية بحرية ودون معوقات، ووقف أعمال القتال في ولاية كارين، وعقد اتفاق مع منظمة العمل الدولية لمعالجة الشكاوى المتعلقة بالسخرة،
  • Der Rat begrüßt die von der Übergangsregierung geäußerte Absicht, die gegen ehemalige Beamte und Politiker ohne gerichtliche Begründung verhängten Reisebeschränkungen aufzuheben.
    ويرحب المجلس بما أبدته الحكومة الانتقالية من عزم على وقف القيود المفروضة دون مسوغ قضائي على سفر موظفين حكوميين وسياسيين سابقين.
  • Wenn Prävention versagt, ist es dringend notwendig, dem Töten ein Ende zu setzen und jede weitere Rückkehr zum Krieg zu verhindern.
    وعندما يفشل المنع توجد حاجة عاجلة إلى وقف القتل والحيلولة دون العودة مرة أخرى إلى الحرب.
  • bekundet seine tiefe Besorgnis über die illegalen Lieferungen von Waffen an bewaffnete Gruppen und Bewegungen, insbesondere soweit diese nicht Parteien des Friedensprozesses gemäß dem Abkommen von Arusha sind, fordert alle Staaten auf, diesen Waffenlieferungen ein Ende zu setzen, ohne Beeinträchtigung der nationalen Armee und der Polizei Burundis, die sich in einem Integrationsprozess befinden, und erklärt seine Absicht, diese Frage möglichst bald nach der Dislozierung der ONUB weiter zu prüfen;
    يُعرب عن قلقه الشديد إزاء التدفق غير المشروع للأسلحة التي تُزود بها الجماعات والحركات المسلحة وبخاصة تلك التي ليست أطرافا في عملية السلام المنصوص عليها في اتفاق أروشا، ويدعو جميع الدول إلى وقف ذلك التدفق دون المساس بجيش بوروندي الوطني وقوات الشرطة البوروندية الوطنية الجاري تحقيق التكامل بينهما، ويعرب عن اعتزامه النظر في هذه المسألة في أقرب وقت ممكن بعد نشر عملية الأمم المتحدة في بوروندي؛
  • Bis zum Ende des Kalten Krieges verfügten die VNFriedenssicherungseinsätze zumeist über traditionelle Mandate zur Überwachung von Waffenruhen und hatten keine unmittelbaren Friedenskonsolidierungsaufgaben.
    وحتى نهاية الحرب الباردة، تجسدت الولايات التقليدية لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في معظم الأحيان في رصد وقف إطلاق النار دون تحمّل مسؤوليات مباشرة عــن بناء السلام.
  • fordert die somalischen Parteien und die anderen beteiligten Parteien auf, die Grundsätze des Friedensabkommens von Dschibuti einzuhalten, die Feindseligkeiten einzustellen, unverzüglich den ungehinderten Zugang für humanitäre Helfer und Hilfslieferungen zum somalischen Volk sicherzustellen, alle Handlungen der bewaffneten Konfrontation einzustellen, sich auf Mechanismen für eine ständige Waffenruhe zu einigen und zur Beilegung von Streitigkeiten über militärische Fragen den Gemeinsamen Sicherheitsausschuss in Anspruch zu nehmen, und ersucht den Generalsekretär, über Wege zur Verbesserung der Umsetzung des Friedensabkommens von Dschibuti, einschlieȣlich der Option einer internationalen Friedenskonferenz unter Beteiligung lokaler, regionaler und internationaler Akteure, Bericht zu erstatten;
    يدعو جميع الأطراف الصومالية وحلفاءها إلى التقيد بمبادئ اتفاق جيبوتي للسلام، ووقف الأعمال العدائية، والعمل دون إبطاء على كفالة وصول أفراد الشؤون الإنسانية والمساعدة الإنسانية دون عوائق إلى الشعب الصومالي، وإنهاء جميع أعمال المواجهة المسلحة، والتوصل إلى اتفاق بشأن إقامة آليات لوقف إطلاق النار بصورة دائمة، والاستعانة باللجنة الأمنية المشتركة لحل المنازعات المتعلقة بالمسائل العسكرية؛ ويطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن السبل الكفيلة بتحسين تنفيذ اتفاق جيبوتي، بما في ذلك خيار عقد مؤتمر سلام دولي يضم الجهات الفاعلة المحلية والإقليمية والدولية؛
  • Auf Regionalebene werden Maßnahmen wie die Unterzeichnung rechtsverbindlicher Verträge sowie die Stärkung und Einrichtung regionaler oder subregionaler Moratorien für die Verbringung und Herstellung solcher Waffen getroffen.
    فعلى الصعيد الإقليمي تشمل التدابير المتخذة التوقيع على معاهدات ملزمة قانونا، وتعزيز واتخاذ التدابير على الصعيد الإقليمي أو دون الإقليمي للوقف الاختياري لنقل هذه الأسلحة وصنعها.
  • Der Sicherheitsrat nimmt Kenntnis von der Erklärung des CNDD-FDD vom 27. April, dass er Angriffe unterlassen wird, außer wenn er selbst angegriffen wird, und fordert alle burundischen Parteien auf, die Waffenruhevereinbarungen einzuhalten und sie unverzüglich durchzuführen.
    ويحيط مجلس الأمن علما بالبيان الذي أصــدره المجلــس الوطني للدفـــاع عن الديمقراطية/قوات الدفاع عن الديمقراطية في 27 نيسان/أبريــل بأنـه سيمتنع عــن الهجوم ما لــم يُهاجم، ويحــث جميع الأطراف البوروندية علــى الامتثال لأحكام اتفاقات وقف إطلاق النار وتنفيذها دون إبطاء.
  • Wir können nicht einfach rumstehen und nichts tun.
    لا يمكننا الوقف فحسب دون عمل شيء
  • Also können wir keine Freunde sein, weil du ein Depp bist.
    سينتظرني (دون) حيث وقف وهو رجلٌ رائع